Einschreibeoptionen

[EN below]Курсът продължава обучението на студентите в специфичната дейност на междуезиковия превод, като надгражда езиковата компетентност на студентите в двата езика и обръща по-детайлно внимание на основни преводачески проблеми, свързани с употребата на граматическите и лексикалните структури на двата езика, спирайки се подробно на случаите на езикова асиметрия. По-сериозно внимание се обръща на случаите на езикова интерференция, както и на овладяването на някои основни стратегии в превода на различни стилови нива. Паралелно с разглеждането на конкретни междуезикови казуси, курсът цели да помогне на студентите да натрупат чисто практически опит, като планомерно увеличава трудността на работните текстове. Работи се и върху постепенното развиване на метаезик за описание на трансформациите при превод от английски на български език.

The course furthers the instruction of students into the specific activity of interlingual translation, building upon their linguistic competence in both languages and focusing on basic translator issues related to the usage of grammatical and lexical constructions in both languages, as well as paying specific attention to the cases of language asymmetry. Attention is drawn to some cases of language interference as well as mastering certain basic strategies in translating various stylistic levels. In parallel to the discussion of specific interlingual cases, the course aims to assist students in gaining practical experience by gradual increase in the difficulty level of work texts. The development of a metalanguage to describe translator transformations is also featured.

Gäste können auf diesen Kurs nicht zugreifen. Melden Sie sich bitte an.